Равную или одинаковую юридическую силу

Во-первых, в соответствии с п. При заключении договора в электронной форме может быть использована электронная подпись простая или усиленная в соответствии с Федеральным законом от 6 апреля 2011 года N 63-ФЗ "Об электронной подписи" далее - Закон об электронной подписи. Помимо электронной подписи ст. В качестве таких аналогов могут служить, например, коды пользователей системы "Рейтер", код дилера, различные шифры, персональный идентификационный номер владельца кредитной или дебетовой платежной карты PIN-код. Они выполняют ту же роль, что и электронная подпись, когда применение последней невозможно или нецелесообразно.

English Перевод на русский This Contract comes into force from the moment of signing it by the both parties and is valid till complete fulfillment of the obligations by the parties. Контракт вступает в силу с момента его подписания обеими сторонами и действует до полного исполнения сторонами своих обязательств. This Agreement is operative as from the day of its signing by both parties and will be valid for one year. Настоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания обеими сторонами и будет действительно в течение одного года. Irrespective of the expiration of the Agreement or its cancellation the parties are to fulfill their obligations under contracts made prior thereof. Независимо от истечения срока настоящего Соглашения или его аннулирования стороны обязаны выполнить свои обязательства по заключенным до этого контрактам.

Второй экземпляр документа, имеющий равную с первым юридическую силу

English Перевод на русский This Contract comes into force from the moment of signing it by the both parties and is valid till complete fulfillment of the obligations by the parties. Контракт вступает в силу с момента его подписания обеими сторонами и действует до полного исполнения сторонами своих обязательств. This Agreement is operative as from the day of its signing by both parties and will be valid for one year. Настоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания обеими сторонами и будет действительно в течение одного года.

Irrespective of the expiration of the Agreement or its cancellation the parties are to fulfill their obligations under contracts made prior thereof. Независимо от истечения срока настоящего Соглашения или его аннулирования стороны обязаны выполнить свои обязательства по заключенным до этого контрактам.

This Contract is made out in two languages English and Russian and both the texts are authentic. Настоящий Контракт составлен на английском и русском языках, и оба Текста имеют одинаковую силу.

The present Contract is drawn in English and in Russian in duplicate, valid equally, a copy for either of the Parties. The present contract together with Appendixes Nos. Настоящий Контракт составлен на 2 языках - русском и английском, в двух подлинных экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному экземпляру для каждой стороны, и содержит вместе с приложениями 1,2 9 листов.

It is expressly agreed that this written Contract embodies the entire agreement of the parties in relation to the subject matter hereof and that no understanding or agreement verbal or otherwise in relation thereto exist between the parties expect as herein expressly set forth. Считается достигнутым соглашение, что совершенный в письменной форме контракт воплощает полную договоренность между обеими сторонами в отношении его объекта и что понимание или соглашение в устной или другой какой-либо форме в отношении излагаемого здесь не существует между двумя сторонами, кроме четко изложенного здесь.

In other respects that are not specified in the clauses and conditions of the present Contract the Parties will adhere to the correspondent clauses of the Vienna Convention of UNO of 1980. Во всем остальном, что специально не урегулировано положениями и условиями настоящего Контракта, Стороны будут руководствоваться соответствующими положениями и условиями Венской конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г. This Contract is executed in two copies, each in the English and Russian languages.

In case of differences between English and Russian versions the English version has the priority each of the parties has taken one copy. Настоящий Контракт составлен на английском и русском языках в двух экземплярах. В случае расхождения между русским и английским текстами приоритет имеет английский текст. Каждой из сторон предоставляется 1 экземпляр. Аll correspondence, connected with the fulfillment of the Contract, shall be in English or Russian language.

Переписка, связанная с выполнением настоящего Контракта, будет вестись на английском или русском языке. The Contract comes into effect from the date of its signing. Контраст вступает в силу с даты его подписания.

Права и обязанности сторон по настоящему Контракту, а также другие отношения, связанные с исполнением настоящего Контракта, определяются по праву страны Покупателя. Спасибо, что читаете наш сайт!

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Дерзкий Пиар для Юриста, Айкидо и Сила Адвоката - Legal Talks #6 Олег Вдовичен

В договорах указывают и так, и так. Но формулировка "равная юридическая сила", на мой взгляд более подходит к юридическим. Главная Споры Имеющих равную или одинаковую юридическую силу. Иметь одинаковую юридическую силу. Юридическая сила правовых актов.

Уточню, работник должен получить не копию ТД, а такой же оригинал как и у Работодателя, имеющий равную юридическую силу!!! Статья 5. Нарушение трудового законодательства и иных нормативных правовых актов, содержащих нормы трудового права, если иное не предусмотрено частями 2 и 3 настоящей статьи и статьей 5. Фактическое допущение к работе лицом, не уполномоченным на это работодателем, в случае, если работодатель или его уполномоченный на это представитель отказывается признать отношения, возникшие между лицом, фактически допущенным к работе, и данным работодателем, трудовыми отношениями не заключает с лицом, фактически допущенным к работе, трудовой договор , - влечет наложение административного штрафа на граждан в размере от трех тысяч до пяти тысяч рублей; на должностных лиц - от десяти тысяч до двадцати тысяч рублей. Уклонение от оформления или ненадлежащее оформление трудового договора либо заключение гражданско-правового договора, фактически регулирующего трудовые отношения между работником и работодателем, - влечет наложение административного штрафа на должностных лиц в размере от десяти тысяч до двадцати тысяч рублей; на лиц, осуществляющих предпринимательскую деятельность без образования юридического лица, - от пяти тысяч до десяти тысяч рублей; на юридических лиц - от пятидесяти тысяч до ста тысяч рублей.

Но, как ни странно, на практике так бывает далеко не всегда. Встречаются и более экзотические случаи, например, если в двуязычных договорах невозможно точно перевести какие-либо термины.

Если какой-либо вопрос не входит в исключительное ведение РФ или совместное ведение РФ и ее субъектов, то нормативные правовые акты, принятые изданные в субъекте РФ, имеют приоритет перед федеральными. Каждый структурный ряд системы нормативных правовых актов характеризуется иерархической связью его элементов. Она выражается в том, что нормативные акты имеют в структурном ряду определенное место и не могут содержать норм, противоречащих вышестоящим актам. В свою очередь, каждый нормативный акт выступает исходной правовой базой для нормативных актов, расположенных в структурном ряду после него.

Шаблон Контракта - 21. Действие контракта

It was generally accepted that the two terms did not differ in their legal effect. Практически ни в одном регионе мира женщины и мужчины не имеют одинаковых юридических, социальных и экономических прав. In no region of the world were women and men equal in legal , social and economic rights. Оба родителя имеют равные права и обязанности, то есть они имеют одинаковое юридическое положение по отношению друг к другу и к третьим лицам. Both parents have equal rights and duties, i. Женщины и мужчины имеют одинаковые юридические права на свободу передвижения и выбор места проживания, при этом женщины имеют право выбирать место, где они хотят жить. Women and men are accorded the same legal rights of freedom of movement and choice of residence and women have the right to choose the place where they live. При коллизии действует закон, вступивший в силу позже при прочих равных, то есть при одинаковой юридической силе. Страхование, предусмотренное в пункте 1, имеет одинаковую юридическую силу с каждой из выбранных систем в качестве обязательного страхования. The insurance under paragraph 1 shall have the same legal effect in each of the selected branches as compulsory insurance.

Действие контракта

Типы внешнеэкономических контрактов с переводом 21. Независимо от истечения срока настоящего Соглашения или его аннулирования стороны обязаны выполнить свои обязательства по заключенным до этого контрактам. Irrespective of the expiration of the Agreement or its cancellation the parties are to fulfill their obligations under contracts made prior thereof. Настоящий Контракт составлен на английском и русском языках, и оба Текста имеют одинаковую силу. This Contract is made out in two languages English and Russian and both the texts are authentic. Настоящий Контракт составлен на 2 языках - русском и английском, в двух подлинных экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному экземпляру для каждой стороны, и содержит вместе с приложениями 1,2 9 листов. The present Contract is drawn in English and in Russian in duplicate, valid equally, a copy for either of the Parties. The present contract together with Appendixes Nos. Контракт подписан в двух оригиналах, на английском и русском языках, один - для Продавца, другой - для Покупателя.

Настоящее Соглашение составлено в двух экземплярах 5. Настоящий договор составлен в двух экземплярах, имеющих.

.

потерять (юридическую) силу

.

имеющих одинаковую юридическую силу

.

Test your JavaScript, CSS, HTML or CoffeeScript online with JSFiddle code editor.

.

Юридическая сила неидентичных экземпляров одного договора

.

Перевод "имеют одинаковую юридическую силу" на английский

.

.

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Юридическая сила имплементированных норм
Похожие публикации